The Phenomenon of the Worldwide Ukrainian Play Readings
Loading...
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Access
Embargo end date
Citation
Ema Vyroubalova, The Phenomenon of the Worldwide Ukrainian Play Readings, Mokslo Taikomieji Tyrimai / Humanitarini� moksl� tyrimai, 1, 21, 2025, 39 - 46
Abstract
The article describes and analyses the initiative Worldwide Ukrainian Play Readings. Based on a similar
smaller-scale initiative launched in Belarus in 2020, the initiative has offered financial support as well as a virtual platform
for contemporary Ukrainian playwrights, many of whom are connected with the Kyiv Theatre of Playwrights, to create
and share new writings inspired by Ukraine’s fight against the Russian aggression. The article opens with a narrative
overview of the history and broader context and significance of the initiative, which was started by playwright Maksym
Kurochkin and theatre critic John Freedman in March 2022. The article then analyses the choice and efficacy of the
different forms that the initiative has assumed and the ways it has reached audiences and readers. An anthology with
twenty of the most popular dramatic texts translated into English was published as A Dictionary of Emotions in a Time of
War by Laertes Press in the United States in 2022 and re-published in 2023. As the texts are most often performed as so-
called play readings or stage readings, with actors sitting or standing on stage and reading from a script, it is possible to
organise performances in a variety of venues. The need for rehearsals as well as for technical support such as lighting,
sets, or stage props is greatly reduced because the actors simply read the scripts instead of memorising and fully acting
them out. The article concludes with two short case studies of dramatic texts that have featured prominently both in the
printed collections and readings conducted in many different countries and languages: The Russian Soldier by Ihor Bilyts
and Survivor’s Syndrome by Andriy Bondarenko. The case studies focus on the challenges faced by translators translating
the original texts into English, including the translation of proper names and the elements of the Russian language present
in the original texts (e.g., when Russian characters speak)
Description
PUBLISHED
Collections
Endorsement
Review
Supplemented By
Referenced By
Author's Homepage: http://people.tcd.ie/vyroubae
Type of material: Journal Article

