Les Manuscrits vaudois de Trinity College Dublin
File Type:
PDFItem Type:
ThesisAuthor:
Access:
embargoedAccessEmbargo End Date:
2025-03-18Citation:
Poetz, Joanna, 'Les Manuscrits vaudois de Trinity College Dublin', [thesis], Trinity College (Dublin, Ireland). Department of French, 2012Download Item:
Thesis Joanna Poetz - Signed.pdf (PhD thesis, examined and approved) 1.722Mb
Abstract:
This doctoral thesis focuses on the Waldensians, members of a Christian movement which originated in France in the twelfth century, and more specifically on their religious literature in the Occitan language. Many of these texts are adaptations or translations of various treatises and sermons and testify to the circulation of texts and ideas across late Medieval and Early Modern Europe. These texts are transmitted by manuscripts dating from the late fifteenth or early sixteenth century, probably composed in Northern Italy. The focus of my research is the world renowned but understudied holding of Waldensian manuscripts from the Old Library of Trinity College Dublin. Often neglected, this corpus of texts or translations has given rise to few scholarly editions and this dialect of Occitan remains relatively understudied. Furthermore, there is not yet unanimity amongst scholars regarding the place, date and context of composition of the Waldensian manuscripts.
This project significantly develops research in the fields of romance philology and Waldensian studies as it provides an analysis of the Waldensian manuscripts collection from Trinity College Dublin as well as a critical edition of three treatises unique to this holding: Ayczo es la Causa del departiment de la gleysa romana, Epistola al serenissimo Rey Lancelau (manuscript 262 of the Library of Trinity College Dublin) and Qual Cosa sia antichrist (manuscript 267 of the Library of Trinity College Dublin). These three texts are translations or adaptations of several writings by Lukas of Prague, a leading figure of the Bohemian Unity of the Brethren: O příčinách oddělenísepsání bratrské podlé wlastnj prawdy pjsem swatých učiněné dosti obssjrně (1496), two letters sent in 1507 and 1509 on behalf of the Unitas Fratrum by Lukas to Vladislas II, King of Hungary and Bohemia, and the treatise Barka (1493). Grounded in a philological approach, this critical edition sheds light on the context in which these three texts were composed as well as on their circulation. My research suggests that the Occitan translations were written between 1496 and 1530. There are some indications, such as Samuele di Cassini's anti-Waldensian treatise, that the Epistola al serenissimo Rey Lancelau might have already been written by 1510. By providing comparisons between Ayczo es la Causa del departiment de la gleysa romana, Epistola al serenissimo Rey Lancelau and Qual Cosa sia anitchrist and their source texts, this thesis shows the characteristics of the Waldensian translations, such as the addition of biblical quotations. The linguistic study of this corpus, completed by a glossary, offers an insight into the Waldensian dialect of Occitan. The presence of latinisms, both at the level of spelling and lexis, suggests that these texts could have been written on the basis of Latin models. At the heart of this work lies the edition itself, which is accompanied by a comprehensive critical apparatus identifying allusions and quotations as well as analysing linguistically challenging passages. Ultimately, this thesis highlights the European dimension of Occitan religious literature as well as the importance of the relationship between the Waldensians from the French and Italian alps with the Unity of the Bretheren of Bohemia.
Sponsor
Grant Number
Irish Research Council
GOIPG/2018/1982
Author: Poetz, Joanna
Other Titles:
Édition critique d'Ayczo es la Causa del departiment de la gleysa romana, Epistola al serenissimo rey Lancelau, Qual Cosa sia antichrist et étude de la circulation de textes entre l'Unitas Fratrum et les VaudoisAdvisor:
Alyn-Stacey, SarahQualification name:
Doctor of PhilosophyType of material:
ThesisAvailability:
Full text availableKeywords:
Waldensian, Old Occitan, Unitas Fratrum, Textual Editing, PhilologyLicences: