Lost letters : translating Milan Kundera's Czech fiction
Citation:
Michelle Woods, 'Lost letters : translating Milan Kundera's Czech fiction', [thesis], Trinity College (Dublin, Ireland). Department of Russian & Slavonic Studies, 2002, pp 340, pp 76Download Item:
Woods TCD THESIS 6829.1 Lost letters.pdf (PDF) 289.9Mb
Woods TCD THESIS 6829.2 Lost letters.pdf (PDF) 52.49Mb
Abstract:
The present thesis, Lost Letters: Translating Milan Kundera's
Czech Fiction, in com paring the Czech, French and English versions of Milan Kundera's
first six prose works, proposes that the original Czech language texts are themselves
translations. Banned in his homeland and writing almost exclusively for a foreign
readership, translation became central to Kundera’s work, but has been a controversial
area of it. Kundera has revised and overseen the French and English translations of his
work, in what appears to be an attempt to make these translations more faithful to the
original Czech versions. Critics have previously argued that Kundera's translation policy
is atavistic, because he has demanded the impossible, ignoring the inevitable linguistic
differences which deny the possibility of absolutely faithful translations.
Author: Woods, Michelle
Advisor:
Doherty, JustinQualification name:
Doctor of Philosophy (Ph.D.)Publisher:
Trinity College (Dublin, Ireland). Department of Russian & Slavonic StudiesNote:
TARA (Trinity’s Access to Research Archive) has a robust takedown policy. Please contact us if you have any concerns: rssadmin@tcd.iePrint thesis water damaged as a result of the Berkeley Library Podium flood 25/10/2011
Type of material:
thesisCollections:
Availability:
Full text availableKeywords:
Russian, Ph.D., Ph.D. Trinity College DublinLicences: